FAQ/Bio

O que é este blogue?

Este é um repositório de ideias, fragmentos de traduções e notas tomadas no estudo das Artes Marciais Históricas Europeias e da Kunst des Fechtens em particular.

O objetivo é documentar esse processo e utilizar os artigos como elementos de comunicação na comunidade lusófona e debate em parcerias de investigação das HEMA.

É também um lugar de documentação e referência para o estudantado da Arte do Combate, escola de artes marciais históricas que ministro em Compostela, Galiza.

O que são as HEMA?

Sigla em inglês para Historical European Martial Arts — Artes Marciais Históricas Europeias.

Se nunca ouviste falar disto, acabamos antes com um vídeo. Repara em que é só uma mostra de exibição –há outros muitos estilos e armas diferentes (incluídas cousas exóticas como luta com foices e gadanhas) e contextos menos cooperativos. Escolhi este do grupo Indes porque está bem presentado e mostra as técnicas bastante bem:

«Artes Marciais» significa «Artes de Marte», onde Marte é o deus romano da guerra. Ainda que costumemos pensar nas artes marciais como algo próprio do oriente, a Europa teve uma longa tradição de guerras, conflitos civis e todo o tipo de situações de luta e insegurança (sem contar a realidade de construções legais como os duelos judiciários) e é ingénuo pensar que toda essa atividade não produziu nenhum sistema técnico organizado.

Os descendentes das artes marciais da Europa chegaram até nós na forma de desportos: boxe, esgrima olímpica, lançamento de javalina, luta greco-romana… Muitos desses desportos sofreram importantes mudanças na sua forma e técnica para se adaptar a contorna, equipamento e objetivos da competição, explorando os limites das regulamentações, extremando o físico das pessoas envolvidas, etc.

Nas HEMA pretendemos recuperar a aproximação «marcial» virando o foco para a defesa, a preservação da própria integridade, e o trabalho técnico pensado em situações de aplicação real e não desportiva — dentro dum contexto moderno e seguro.

Walpurgis, aluna do crego ou monge Lutger, no manuscrito que leva o seu nome.
Walpurgis, aluna do crego ou monge Lutger, no manuscrito que leva o seu nome.

Para fazer isto, trabalhamos desde documentos (tratados manuscritos, livros) que ficaram da época em que as diferentes técnicas e armas eram utilizadas. São documentos explícitos, a dar instruções concretas: «se atacam acima e à direita, fazes esta técnica; se reage, respondes com essoutra». O manual de luta mais antigo do mundo, o Walpurgis Fechtbuch ou I.33, é de fins do S.XIII ou princípios do XIV e ensina a lutar com espada e um pequeno escudo que defende a mão chamado borquel. (Sim: a personagem da esquerda na ilustração de acima é uma mulher.)

Há uma considerável coleção de estes textos que se estende ao longo de muitos séculos, lugares geográficos e diferentes armas e estilos. Podes consultar muitos dos textos na Wiktenauer, um arquivo especializado neles. A AGEA Editora, da que faço parte, está especializada em publicar tratados de artes marciais ibéricas, particularmente a escola chamada Verdadeira Destreza.

Porém, o trabalho partindo de estas fontes não é singelo, e muita gente tem interesse apenas no aspeto prático. Não há nenhum problema com isso — é possível fazer-se estudante de muitas escolas de HEMA em muitos sítios do mundo. A HEMA Alliance (uma das federações importantes dos USA) tem um «procurador de clubes» mundial bastante bom.

O que é a Kunst des Fechtens?

Literalmente significa «Arte do Combate». 1 É uma tradição de luta originária do Sacro Império Romano(-Germano) 2 nalgum momento da idade meia e documentada desde o S.XIV através dum longo poema (chamado Zettel, ou «Anotações») composto pelo mestre Johannes Liechtenauer e comentado pelos seus discípulos.

A Kunst des Fechtens teve um considerável sucesso (no mínimo, em quanto a ficar documentada) e 300 anos depois de Liechtenauer ainda mestres de armas reclamavam pertencer à sua linhagem, embora os seus ensinamentos fossem notavelmente diferentes.

Por que «Nur eyne Kunst»?
Não está mal escrito?

nek-origem

O título Nur eyne Kunst [ist des Swertes] está tomado do MS 3227a. Pode ser traduzido ao galego (português, brasileiro) como «Há Apenas Uma Arte [da Espada]» ou «Há Uma Única Arte [da Espada]». O significado exato da frase é discutível, mas tem a implicação clara de que além dos ensinamentos específicos que puderam ser dados acerca de uma arma ou uma técnica concretas, há elementos comuns, abstratos de fundo que são identificáveis e aplicáveis em diferentes contextos e até em diferentes escolas: são princípios essenciais, ideais quase platónicos.

Escolhi esse nome para o blogue porque recolhe bem o espírito do que gosto de fazer e cá quero refletir –pesquisar não apenas (mas também) na literalidade dos escritos, mas no fundo dos mesmos. Em tentar entender o que os seus autores pensavam e traze-lo à prática, e converter essa arte em algo próprio.

A grafia é a utilizada no manuscrito de fins do S.XIV – S.XV. Hoje seria Nur eine Kunst [ist des Schwertes].

Que significa o símbolo do site?

O símbolo (ou isótipo, a parte ou variante icónica dum logótipo) é um monograma ligando a sigla NeK, tomada do título:

nek-construcao

Utilizei como base a caligrafia Tannenberg, desenho alemão do S.XX inspirado nas formas clássicas da letra gótica (Blackletter). De essa maneira consegue misturar o antigo e o moderno, e é um bom resumo do que as HEMA são.

Podes ver que a letra «e» necessitou cortar um bocadinho o traço inferior para acomodar o conjunto. O resto de letras conserva bastante bem a sua forma (ainda que nem é exatamente a original).

Este site está escrito em português?

Este site está escrito em galego. O galego é uma variedade duma família comum de línguas ou dialetos que é normal e internacionalmente conhecida como português, mas que por vezes (quando interessa diferenciar entre as variedades) é chamada brasileiro, ou português europeu, ou angolano, etc.

Muitas (quase todas) as línguas com grande número de falantes são faladas de formas diferentes em diferentes lugares, com giros fonológicos, lexicais e gramaticais próprios. As vezes até o estremo de dificultar a compreensão mútua entre as pessoas (ver os casos do alemão ou o árabe, por citar dous bem diferentes). Porém, a maioria delas utilizam uma escrita formal comum, ou muito semelhante, para todas as variedades. O português/galego/brasileiro reflete isso através do Acordo Ortográfico, que com todo o que se pode dizer a respeito dele eu acho um passo na direção certa.

Haverá quem discuta se galego e português são hoje a mesma língua, e é uma discussão longa, mas no final a questão é política, não linguística. Parafraseando a Max Weinreich, «uma língua é um dialeto com exército». A Galiza, por questões históricas que talvez nalgum momento hei explorar neste blogue, ficou submetida por Castela primeiro e o estado espanhol depois, e assim isolada do resto da comunidade lusófona internacional. Mas compre sempre lembrar que «a história do Português teve o seu início no Reino da Galiza». 😉

Socialmente o castelhano foi desde o S.XV a língua das camadas dominantes e produziu-se assim uma situação de diglossia em que o galego ficava como língua de estatuto inferior. Quando, já no fim do S.XX, é formalizada a (orto-)grafia oficial da língua galega, esta é feita a imitação da língua castelhana, ignorando a lógica histórica e filológica (houve outras propostas, ignoradas por questões políticas). Isto apenas ajuda com o distanciamento do galego do resto da lusofonia, ao impedir (nestes tempos de alfabetização universal) à população da Galiza aceder a registos cultos e técnicos comuns com ela.

Vivemos uma época de vertiginosa incorporação de neologismos e ré-definição de termos, que na Galiza virada de costas à lusofonia são tomados do castelhano. A ubiquidade dos mass media faz com que a prosódia, o léxico e até a gramática da população imitem cada vez mais ao castelhano — é o que a gente vê na TV, escuta na rádio, lê na imprensa e nos livros.

Face isso, há um grupo crescente de gente que (seguindo, por outra parte, a linha discursiva do nacionalismo galego histórico desde o S.XIX) reivindicamos o galego como variedade lusófona e trabalhamos para fazer à sociedade consciente disso. Esse movimento é chamado Reintegracionismo. Ver, por exemplo, a Associaçom Galega da Língua, a Associaçom de Estudos Galegos ou Academia Galega da Língua Portuguesa.

Para além de posicionamentos culturais e políticos, o galego entendido como variedade lusófona é para mim uma ponte que me permite comunicar com amizades e pessoas a investigar as HEMA no mundo, pelo que resulta «uma língua extensa e útil».

Neste site vás ver certas estruturas gramaticais (a segunda pessoa do plural, por exemplo), bem como escolhas lexicais («dous» versus «dois») ou formais (digamos, o uso da segunda pessoa do singular) habituais na Galiza que noutras variedades da nossa língua comum podem resultar estranhas ou arcaicas. Por outra parte, sendo publico alvo do blogue em boa medida internacional, tento facilitar a leitura utilizando variantes internacionais como a flexão da nasalidade («-ão»/«-ões» por «-om»/«-ons», etc). Tenho a esperança em que com esta estratégia todo o mundo fique descontente. 😀

Biografia e currículo

dinizÉ estranho escrever acerca de um próprio.

O meu nome é Diniz F. Cabreira. Por vezes verás escrito como «Denís F. Cabrera» —a grafia espanhola com que fui registado ao nascer. Não me preocupo muito com isso porque a pessoa que inspirou o meu nome, o Rei Dom Diniz, foi grafado de muitas formas ao longo da história (ele mesmo assinava «Denys»). Podes pronunciar como quiseres, <dɘnˈiʃ> ou <dinˈiʃ>, mas evita se podes o acento na primeira sílaba, <dɛníɛs>.

Nasci em 1982 na cidade de Vigo, na Galiza. Estudei Física e Informática, mas trabalho como designer gráfico. O meu interesse nas HEMA possivelmente tem origem nos contos do Rei Arthur e histórias de cavalaria que lia de criança. Quem não quis encontrar o Graal, fazer justiça e matar dragões?

Treinei Judo e Aikido antes de conhecer as artes marciais históricas europeias. Com vários amigos também entusiastas, fundei a Gallaecia in Armis (na altura Sala Compostelá de Esgrima Antiga) em 2008. Lá ministrei durante anos aulas de espada longa até que decidimos seguir caminhos separados. Desde então tenho a minha própria escola chamada Arte do Combate, onde ensino a Kunst des Fechtens de Johannes Liechtenauer, com ênfase nas formas mais antigas da tradição.

Além das aulas semanais, tenho ministrado workshops pontuais em encontros da federação galega de HEMA AGEA e da federação portuguesa FPEH. A gente diz que falo de mais ao dar aulas, e tem razão.

Interesso-me com facilitar a conexão da Galiza com o resto de países lusófonos, para o que mantenho parcerias com praticantes de HEMA de Portugal e do Brasil.

Fundei com Ton Puey e Alberto Bomprezzi a ESPADA – Comunidade Iberoamericana de Artes Marciais Históricas Europeias.

Faço parte do comité editorial da AGEA Editora e colaboro lá na edição crítica de tratados ibéricos de HEMA. Tento projetar na comunidade internacional o trabalho dela, traduzindo ao inglês ora livros como o Manuscrito da Espada ou as Lições da Espada Preta, ora artigos.

Traduzi para a nossa língua o GNM HS 3227a — um dos textos mais antigos da Kunst des Fechtens — sob o título Há Uma Única Arte da Espada. Para além da tradução, o livro contém vários ensaios a contextualizar a Arte lá recolhida. O link anterior leva a uma página neste blogue dedicada ao livro.

Podes contactar comigo através do formulário deste blogue para questões relacionadas com as HEMA, ou bem através do Facebook. Também podes visitar o site web da minha escola, Arte do Combate, se tens interesse em atender às aulas semanais.

Eis uma vista detalhada da minha trajetória nas HEMA:

When What With whom Notes
2008 – 2010 Longsword student SCEA, Tomás Ahola Initially trained in Flos Duellatorum.
2010 – 2017 Longsword instructor Gallaecia in Armis Kunst des Fechtens weekly class.
Also including management roles throughout the years (accounting, member management, organisation). Club is now disbanded.
2011 – present AGEA Editora
board member
Manuel Valle Ortiz
Ton Puey
Diego Conde
Jaime Girona
Tomás Ahola
AGEA Editora is one of the few HEMA-specialized publishing firms in the world, and the only which focuses mostly on Iberian sources.

Duties include: website design & management, book layout & cover design, firm counseling.

2012 Workshop (2h):
Defesa básica com a espada longa
AGEA – Federación Galega de Esgrima Antiga e HEMA Workshop on basic longsword defensive resources at the «Cidade de Naron» tournament.
2013 Translation & edition:
Manuscrito da espada
Diego Conde
AGEA Editora
Portuguese to english. XVII century Destreza technique.
ISBN: 978-84-940366
Presented at the XII Dijon HEMAG.
2013 Documentação:
Regulamento de Torneios
Gallaecia in Armis Drafted tournament regulations (philosophy, weapon specifications, safety measures, scoring) for Gallaecia in Armis and the AGEA.
2013 Workshop (4h):
Uma introdução aos princípios da Kunst des Fechtens
Federação Portuguesa de Esgrima Histórica Introduction of KdF to Fiore students. Focused on underlying principles, rather than on the Meisterhauen, Huten, or such.
2013 Community Management:

ESPADA – Comunidade Iberoamericana de Artes Marciais Históricas Europeias

Alberto Bomprezzi
Ton Puey
Promotion & setup of an international community and forum (now defunct) and facebook group to knit together the ibero-american community.
2014 Technical Illustrations: Lições de Marte AGEA Editora Modern rendering of period technical illustrations for the critical edition of an XVII century Portuguese destreza book. ISBN: 978-84-941648-4-2
2015 Article:
Áudio-Glossário da Kunst des Fechtens
Manuel Martins

Gallaecia in Armis

Arte do combate

Creation of an audio-glossary of Kunst des Fechtens terminology. Linguistic support provided by Manuel Martins.
2015 Workshop (4h):
Uma introdução aos princípios da Kunst des Fechtens
Academia de Esgrima Histórica Introduction of KdF to Fiore students. Focused on underlying principles, rather than on the Meisterhauen, Huten, or such.
2015 Article:
An Overview of the Iberian Montante
Ton Puey Translation and edition for publication at HROARR.
2016 Workshop (2h):
O Zwerchhau de Ringeck
AGEA – Federación Galega de Esgrima Antiga e HEMA Stucke (techniques) from the Zwerchhau following the Ringeck branch of KdF.
2016 Critical edition:
Destreza das Armas
Manuel Valle Ortiz

AGEA Editora

Portuguese translations of XVII century fencing literature.
ISBN: 978-84-16121-52-6
2016 Article:
Brevíssima história da Verdadeira Destreza em Portugal
Manuel Valle Ortiz
AGEA Editora
Co-author.
2016 Article:
Dândis, pomposos e briguentos: usos e costumes nas salas de armas ibéricas dos s. XVI e XVII
Manuel Valle Ortiz
AGEA Editora
Co-author.
2017 – present Founded:
Arte do CombateWeekly class:
Kunst des Fechtens
Arte do Combate Set up a new HEMA school focused on XIV – XV century Kunst des Fechtens, directing its weekly trainings. Also including school management.
2017 Translation & edition: Tratado das Lições da Espada Preta (2ª Edição) Diego Conde, Manuel Campo, Eric Myers
AGEA Editora
Translation for the AGEA Editora. Portuguese to english. XVII century Portuguese Destreza. ISBN: 978-84-16121-78-6
Presented at the XVI Dijon HEMAG.
2017 Critical edition:
Espada Firme
Manuel Valle Ortiz

AGEA Editora

Critical edition of an XVIII century Portuguese fencing book. ISBN: 978-84-16121-85-4
2018 Community management:
HEMA do Brasil, a Galiza e Portugal
Arte do Combate Creation, promotion and management of a transnational HEMA forum to facilitate information exchange throughout the lusophone world.
2018 Map & resource locator:
Grupos de HEMA do Brasil, a Galiza e Portugal
Arte do Combate On-going project to document both official and semi-serious HEMA groups in the lusophone world.

 

2018 Critical edition:
Libro de Armas y Doctrina
Manuel Valle Ortiz

AGEA Editora

XVIII century Spanish Destreza book. ISBN: 978-84-947748-8-1
2018 Book:
Há Uma Única
Arte da Espada
AGEA Editora

Arte do Combate

Galician/portuguese translation of GNM HS 3227a + ~70 pages of preliminary essays, codicological analysis, historical and theoretical context, etc. ISBN: 978-84-948682-6-9
2018 Workshop (2h):
Além do Fühlen: uma proposta para aplicar as Vier Versetzen no Krieg
AGEA – Federación Galega de Esgrima Antiga e HEMA Experimental workshop: Versetzen explored as dynamic reactions when Binden breaks, rather than obsesseo against static guards.
2018 Seminar (12h):
A Kunst des Fechtens do MS 3227a
HEMA-Portugal
Fed. Portuguesa de Lohan Tao
A weekend-long overview of early KdF  focused on 3227a views. The 17 hauptstucke were used as roadmap.
2018 Workshop (2h):
O Zwerchhau de Ringeck
Grupo de Estudos Medievais e Artes de Combate (Porto) Stucke (techniques) from the Zwerchhau following the Ringeck branch of KdF.
2019 Weekly class:
KdF for Kids
Arte do Combate Weekly Kunst des Fechtens class for 8 – 10 children 10-14  years old.
2020 Article:
Alguns nomes históricos em galego/português para as partes da espada
AGEA Editora Author.
2020 Lectures (1h):
The State of HEMA in Galiza + Some aspects of Harnischfechten
Praeliator Brief expositions for the «2º Encontro Gaúcho de Esgrima Antiga» organised by Praeliator in Porto Alegre, Brazil.
2022 Lecture (2h):
«Lo, here I lend thee this sharp-pointed sword».
Arms, Armour and Martial Arts in the War of the Roses
University of Santiago de Compostela Lecture on the development and state of the knightly panoply in England and Europe during the late XV century, as pertaining to the death of Richard III. Slides and video of the lecture available.
2022 Open class (4h):
«Lo, here I lend thee this sharp-pointed sword».
A hands-on introduction to XV century martial arts.
University of Santiago de Compostela Two practical classes for the students of USC, introducing them to the two handed sword and the basics of late medieval fencing.
2023 Workshop (2h):
Elementos caraterísticos da Tradição de Liechtenauer
Academia de Esgrima Histórica,
Academia da Espada
Caracterisation and application of some distinctive features of early KdF tradition, for the 2023 «Tertúlia Galego-Portuguesa» meeting.
2023 Podcast:
Sword People are Book People
Guy Windsor Conversation on Guy’s approach to book publishing, and some views on the current HEMA editorial scene.
2023 Lecture (1h): A survey and some thoughts on how historical martial arts books are being published in the present day De Taille et de Estoc,
Historical European Martial Ars Coalition (HEMAC)
Presentation of the partial results for ongoing research on the state of the art for HEMA publishing today.

 

nek-gris-100x100

 

Notas

  1. Questão filológica: «Mas não é o Fechten alemão o mesmo que fencing no inglês, quer dizer, “esgrima”?». Sim e não — o inglês fencing (na atualidade, «esgrima») de origem germânico, tem de facto a mesma raiz que fence («valado», uma construção defensiva) e defence («defender»), e também fight («lutar», «combater»).
  2. Sacro Império Romano, ou Romano-Germano, mas não «Alemanha». Embora na altura por vezes era usado o termo Deuches Reich («Império Alemão», literalmente), utilizar nomes de entidades políticas modernas cria confusão. O Sacro Império Romano da altura era vasto e muito diverso, e envolvia a totalidade ou parte das atuais Áustria, Polónia, Boémia, Borgonha, o norte da Itália, Holanda, Hungria, Checoslováquia, Ucrânia, Roménia e Eslovénia, por falar das partes maiores. Alguns autores de manuais adscritos ao Kunst des Fechtens pertencem a esses territórios. E, falando nisto: o Flos Duellatorum, que normalmente é «considerada a escola italiana» de esgrima… foi escrito por Fiore, natal de Liberi, cidade do norte da península itálica que era na altura parte do Sacro Império Romano.